國際物流快遞-中美國際航空FBA海運評述
一、貨運代理人的概述及其發展
1、早期貨運代理人履行的職責
英文原文:Originally, a freight forwarder was a commission agent performing on behalf of the exporter/importer routine tasks such as loading/unloading of goods, storage of goods, arranging local transport, obtaining payment for his customer, and so on
( 這句話是比較長,一句一段,核心句子:.....a freight forwarder was a commission agent performing on behalf of the exporter/importer routine tasks....)
注釋:freight forwarder 貨運代理人commission agent 委托代理人perform: 履行,執行,完成on behalf of 代表.... routine tasks 日常工作(routine: 日常的,常規的)loading/unloading of goods 裝載/卸載貨物storage of goods 貨物存放,貨物存儲轉自環 球 網 校edu24ol.com
中文意思:起初,貨運代理是作為委托代理人,替進出口商履行一些常規業務,比如裝載/卸載貨物,貨物的存儲,安排地方運輸,替客戶收款等。
2、貨運代理人的發展
英文原文:However, the expansion of international trade and the development of different modes of transport over the years that followed enlarged the scope of his services. (核心句子:....A and B enlarged the scope of his services.
A 是指 :expansion of international trade 國際貿易的擴大
B 是指 :development of different modes of transport 不同運輸方式的發展)
注釋:expansion: 擴大,擴展 development: 發展,改善 modes of transport: 運輸方式over the years that followed 在隨后的幾年里 enlarge: 擴大,增大,擴展
中文意思:但是,在隨后的幾年里,由于國際貿易的擴大和不同運輸方式的發展也隨之加大了貨運代理的服務范圍。
英文原文:Today, a freight forwarder plays an important role in international trade and transport.
注釋:Play an important role : 扮演重要的角色(引申為:起著重要的作用)International trade and transport 國際貿易和運輸
中文意思:現今,貨運代理人在國際貿易和運輸中起著重要的作用。
英文原文:The services that a freight forwarder renders may often range from routine and basic tasks such as the booking of space or customs clearance to a comprehensive package of services covering the total transportation and distribution process.
(核心句子:The services.... may often range from ....to....)
注釋:render: 在這里的意思是“提供”(= offer, provide) range : 在... 范圍內變化(后面常跟 from ...to...) booking of space 訂艙a comprehensive package of services: 全面的一攬子服務cover : 包括,涉及( = include) transportation and distribution: 運輸和分發
中文意思:貨運代理提供的服務通常可能從日常基礎的工作比如艙位的預定,清關等,到全面的一攬子服務其服務范圍涵蓋了整個貨物的運輸和分發派送過程轉自環 球 網 校edu24ol.com
英文原文:Unless the consignor, the person sending goods, or the consignee, the person receiving the goods, wants to attend to any of the procedural and documentary formalities himself, it is usually the freight forwarder who undertakes on his behalf to process the movement of goods through the various stages involved.
(核心句子:Unless the consignor or consignee wants to attend to...himself, it is the freight forwarder who undertakes to process the movement of goods...)
注釋:consignor: 發貨人consignee: 收貨人attend to: 關注 (= pay attention to) procedural and documentary formalities: 程序和單證上的手續(procedural: 程序上的;documentary: 文件的,單證的;formality: 例行手續, 正式手續)undertake to do sth. 承擔去做某事,承諾做某事
process: 在這里作為動詞,處理,處置 involve: 包含,含有,涉及movement: 移動,動向 ( 在這里引申為“運輸”)
中文意思:如果發貨人(發送貨物的人)或者收貨人(接受貨物的人)不想親自去辦理那些程序和單證方面的手續,那么貨運代理人將代表他們去處理各階段貨物的運輸。
英文原文:The freight forwarder may provide these services directly or through sub-contractors or other agencies employed by him.
(核心句子:The freight forwarder provide these services...)
注釋:sub-contractor: 次級承包商,分包商 agency: 代理商,代理 employ: 雇傭
中文意思:貨運代理人可以直接或者間接通過分包商或另外雇用代理來提供這些服務。
二、貨運代理人分別代表收發貨人或進出口商時各自應履行的義務1、代表發貨人(出口商)
1)Choose the route, mode of transport and a suitable carrier. 選擇運輸線路,運輸方式和合適的承運人。轉自環 球 網 校edu24ol.com
注釋:route: 路線,航線 suitable: 適當的,適合的 carrier: 承運人
2)Book space with the selected carrier. 向選定承運人訂艙。
注釋:book space: 訂艙 selected: 選定的
3)Take delivery of the goods and issue relevant documents such as the Forwarders’ Certificate of Receipt, the Forwarders’ Certificate of Transport, etc. 接收貨物,并簽發貨運代理人收貨證明書和貨運代理人運輸證明書。
注釋:take delivery of the goods: 接收貨物Forwarders’ Certificate of Receipt 貨運代理人收貨證明書(是代理人收到貨物的憑證);Forwarders’ Certificate of Transport 貨運代理人運輸證明書(是證明代理人具備運輸能力的憑證); issue: 發行,發布(在這里譯為“簽發”)
4)Study the provisions of the L/C and all Government regulations applicable to the shipment of goods in the country of export, the country of import, as well as any transit country; he would also prepare all the necessary documents. 研究貨物在出口國家和進口國家,以及中轉國家運輸所適用的信用證條款和所有政府規定,并準備所有必須的單證。轉自環 球 網 校edu24ol.com
注釋:provision: 條款,規定 L/C (letter of credit) : 信用證 regulation: 規定,條例 applicable to ...: 適用于...; shipment of goods: 貨物裝運,貨物運輸 as well as: 也,又,以及;transit country: 中轉國;過境國
5)Pack the goods, taking into account the route, the mode of transport, the nature of the goods and applicable regulations, if any, in the country of export, transit countries and country of destination. 貨物包裝,( 在貨物包裝時) 要考慮運輸路線,運輸的方式,貨物的特性,有必要的話還要考慮出口國,中轉國和目的地國家適用的規定。
注釋:pack the goods 貨物包裝/打包; take into account: 考慮; the nature of the goods: 貨物的特性; if any: 如果有的話;若有的話 destination: 目的地
6)Arrange warehousing of the goods, if necessary. 如果有必要的話,要安排貨物的倉儲
注釋:arrange: 安排,準備 warehousing of the goods: 貨物的倉儲;if necessary: 如果有必要的話
7)Weigh and measure the goods. 測量貨物的重量和尺寸。
注釋:weigh: 稱,稱…的重量 measure: 量,測量(尺寸)
8)Draw the consignor’s attention to the need for insurance and arrange for the insurance of goods, if required by the consignor. 提醒發貨人注意貨物的投保,如果發貨人需要投保,則需辦理貨物的保險。
注釋:draw one’s attention to...: 引起某人注意... ( 相當于“提醒某人注意...”); insurance: 保險
9)Transport the goods to the port, arrange for customs clearance, related documentation formalities and deliver the goods to the carrier. 將貨物運往港口,安排貨物的清關,辦理相關的單證手續并將貨物交付給承運人。
注釋:customs clearance: 海關清關;related: 相關的documentation: 文件,單證deliver the goods: 交付貨物
10)Attend to foreign exchange transactions, if any. 關注外匯交易
注釋:foreign exchange transaction: 外匯交易
11)Pay fees and other charges including freight. 支付手續費和其他包括運費在內的費用
注釋:fee : (偏向于手續費方面的)費用; charge: (偏向于因服務而索取的)費用; freight: 運費。
12)Obtain the signed bills of lading from the carrier and arrange delivery to the consignor. 從承運人那里獲得簽發的提單并將提單轉讓給發貨人
注釋:bill of lading:提單
13)Arrange for transshipment en route if necessary. 如果有必要的話,安排貨物在途中的轉運。
注釋:transshipment: 轉運; en route: = on the way 途中的
14)Monitor the movement of goods all the way to the consignee through contacts with the carrier and the forwarders’ agents abroad. 通過聯系承運人和海外的貨運代理,監控貨物的運輸過程直至貨物交付給收貨人。
注釋:monitor: 監督,監視 all the way: 由始至終
15)Note damages or losses, if any, to the goods. 記錄貨損貨失
注釋:note: 記錄,注解 damage: 損壞,毀壞 loss: 損失,虧損
16)Assist the consignor in pursuing claims, if any, against the carrier for loss of the goods or for damage to them. 如果貨物有損失,需協助發貨人向承運人就貨物的損失提出賠償。
注釋:assist sb. in doing sth.: 幫助某人做某事;pursue/make claim against sb. for sth.: 就...向某人提出賠償
2、代表收貨人(進口商)1)Monitor the movement of goods on behalf of the consignee when the consignee controls freight, that is, the cargo. 如由收貨人控制貨物,貨運代理人應替收貨人監控貨物的運輸。
2)Receive and check all relevant documents relating to the movement of the goods. 接受并審查所有與貨物運輸有關的單證。轉自環 球 網 校edu24ol.com
注釋:relating to: 與...有關
3)Take delivery of the goods from the carrier and, if necessary, pay the freight costs. 從承運人手中接收貨物,如需還要支付的運費。
注釋:take delivery of 接收,收到(與delivery詞義相反); freight cost: 運費
4)Arrange customs clearance and pay duties, fees and other charges to the customs and other public authorities. 安排貨物的清關,并向海關和政府當局支付關稅,手續費及其他費用。
注釋:duty: 稅,稅收; public authority: 政府當局
5)Arrange transit warehousing, if necessary. 如需,安排中轉倉庫。
6)Deliver the cleared goods to the consignee. 將清關后的貨物交付給收貨人。
注釋:cleared goods: 清關后的貨物 (根據前文 arrange customs clearance, 所以這里的意思是辦理完清關手續的貨物,而不是干凈的貨物)
7)Assist the consignee, if necessary, in pursuing claims, if any, against the carrier for the loss of the goods or any damage to them. 如果有必要的話,協助收貨人向承運人就貨物的丟失或者任何損害提出賠償。
8)Assist the consignee, if necessary, in warehousing and distribution. 如果需要,協助收貨人安排貨物的倉儲及派送。
注釋:distribution: 分發,派送
2、代表收貨人(進口商)1)Monitor the movement of goods on behalf of the consignee when the consignee controls freight, that is, the cargo. 如由收貨人控制貨物,貨運代理人應替收貨人監控貨物的運輸。
2)Receive and check all relevant documents relating to the movement of the goods. 接受并審查所有與貨物運輸有關的單證。轉自環 球 網 校edu24ol.com
注釋:relating to: 與...有關
3)Take delivery of the goods from the carrier and, if necessary, pay the freight costs. 從承運人手中接收貨物,如需還要支付的運費。
注釋:take delivery of 接收,收到(與delivery詞義相反); freight cost: 運費
4)Arrange customs clearance and pay duties, fees and other charges to the customs and other public authorities. 安排貨物的清關,并向海關和政府當局支付關稅,手續費及其他費用。
注釋:duty: 稅,稅收; public authority: 政府當局
5)Arrange transit warehousing, if necessary. 如需,安排中轉倉庫。
6)Deliver the cleared goods to the consignee. 將清關后的貨物交付給收貨人。
注釋:cleared goods: 清關后的貨物 (根據前文 arrange customs clearance, 所以這里的意思是辦理完清關手續的貨物,而不是干凈的貨物)
7)Assist the consignee, if necessary, in pursuing claims, if any, against the carrier for the loss of the goods or any damage to them. 如果有必要的話,協助收貨人向承運人就貨物的丟失或者任何損害提出賠償。
8)Assist the consignee, if necessary, in warehousing and distribution. 如果需要,協助收貨人安排貨物的倉儲及派送。
注釋:distribution: 分發,派送
歷年考題
1)Which of the following services are performed by the forwarder on behalf of the consignee . (多選題)
A. Taking delivery of the goods from the carrier
B. Packing the goods for export
C. Arranging export customs clearance
D. Arranging import customs clearance
答案:A.D.
分析:B和C都是屬于貨運代理人代表出口商的職責。
三、常用短語、名詞
Freight forwarder 貨運代理人
Commission agent: 委托代理人
Modes of transport: 運輸方式
A comprehensive package of services: 全面的一攬子服務
Consignor: 發貨人
Consignee: 收貨人
Carrier: 承運人
Forwarders’ Certificate of Receipt: 代理人收貨證明書
Forwarders’ Certificate of Transport: 代理人運輸證書
L/C (letter of credit): 信用證
Foreign exchange transaction: 外匯交易
Freight: 運費
Bills of lading: 提單
國際物流快遞-相關快遞信息(1)
聯邦快遞(FedEx)今天宣布,將擴大其亞洲至中東地區市場的遞送網絡覆蓋范圍,通過向客戶提供顯著的服務提升,滿足其日益增長的業務需求。
自2011年1月起,FEDEX聯邦快遞推出連接印度與位于廣州的聯邦快遞亞太區轉運中心的直航服務。該航班每周運營五次,進一步加強了聯邦快遞通往中東地區市場的連通性。 該航線由廣州始發,經由孟買、迪拜和德里,最后飛回廣州。憑借這一航線,目前客戶如果選擇以下聯邦快遞服務從亞太區主要市場向阿拉伯聯合酋長國、阿富汗、巴林、伊拉克、科威特、阿曼、巴基斯坦和卡塔爾等中東主要國家發送貨件,運輸時間最多可以縮短兩天。 此外,客戶由中東地區發往亞洲的國際優先快遞貨件也可以縮短最多兩天的運輸時間。 聯邦快遞亞太區總裁簡力行表示:“這一最新航線通過為全球兩大發展最迅速的市場提供更好的連通性和支持其經濟發展,進一步提升了聯邦快遞國際遞送網絡的運營實力。聯邦快遞高度重視與客戶日益增長的需求協調一致,并不斷推出全新服務積極響應客戶需求,幫助他們在充滿挑戰的世界環境中保持業內領先地位。”國際物流快遞-相關快遞信息(2)
早期的中國就至運輸政策基本上是一種政治需要,是一種打破封鎖的政治宣示,基本上沒有考慮國家經濟社會發展的需求,而且當時的經濟社會發展水平也添不語要就學運輸的強有力支持。因此,與意識形態相同的國家和意識形態不同的回家訂立的雙邊航空運輸協定存在較大不同,前者缺失一些主要茶款,后者則按照最為嚴格的雙邊航空運輸協定模式。
國門逐漸打開過程中,國際航空運輸政策除了服務國家的政治外交需要外,開始服務于國家對外經濟交往的需要,并且日漸以經濟社會發展為中心。
“對等”這個傳統雙邊航空運輸協定的基石,在中國國際航空運輸政策中體現為“平等互利”。自由化安排主要通過修訂方式實現。中國訂立的原始雙邊航空運輸協定,即使在2000年后,自由化安排也主要體現在多家航空公司指定方面,涉及運力、運價等方面的自由化安排協定數量也僅占同期協定總數的1/3。而同期對航權、航點、運力、運價以及航空公司指定標準進行修訂的備忘錄等文件數量占同期整個修訂文件總數的近90%。從嚴格保護到逐漸寬松。從內容上看,放松規制的內容從開始的多家指定數量,逐步擴展到包括第5航權、自由定價、主營業地、自由決定運力等內容。從1949年以后中國國際航空運輸政策制定、實施看,主要存在如下幾個問題:第一,缺乏一個透明、長遠的政策目標。時至今日,中國仍沒有定期發布的國際航空運輸政策,更沒有一個類似美國運輸部1995年的國際航空運輸政策聲明,因而,外界特別是航空公司對中國國際航空運輸政策沒有一個穩定的預期,也就很難根據這個政策目標來制定自己相應的較為長遠的發展戰略。第二,相關利益方的利益平衡不夠。
國際航空運輸政策不僅要考慮國家的外交、政治需要,更要考慮經濟社會發展的需要,不僅要考慮行業利益,更要考慮公共利益。然而,中國雙邊航空運輸協定的談判過程中,除了行業的參與外,上下游產業以及消費者參與較少,缺乏表達自己利益訴求的渠道。第三,缺乏對政策效果的評估和審議。國際航空運輸政策以及雙邊協定的效果如何,需要定期進行評估和審議,評估和審議也需要相關利益方的參與,從而對如何改進達成一致。第四,過分強調“平等互利”,最終也會導致束縛自己的發展機會。過去由于國內航空運輸市場還處于高速發展階段,航空公司不愿意面對外國航空公司的強有力競爭,因而開拓國際航空運輸市場的動力不足,同時在中國國際航空運輸市場發展初期,外國航空公司基于這個市場的規模投入也有限,但當這個市場發展到一定程度后,外國航空公司看好市場前景,開始紛紛搶占這個市場,后果是中國航空公司的市場份額急劇下滑。在這種形勢下,行業和政府部門在一定程度上認為放松對FBA海運,特別是其中運力以及第5航權的限制,會進一步削弱中方航空公司的市場份額。
然而,最近幾年,中國航空公司在高鐵競爭、國內市場逐漸飽和的情況下,紛紛大舉開拓國際市場,縮小了與發達國家航空公司市場份額的差距,在主要市場,比如中美國際航空運輸市場上,2015年中方航空公司自200年后首次超過了美方航空公司的市場份額。在這樣的背景下,中方有增加運力以及其他政策自由化的愿望,但此時對方不一定有這樣的愿望。因而,從另一個角度看,就是缺乏前瞻性的眼光,沒有提前為自己爭取到更多的發展空間。
轉載請標明出處:www.yamaxunfba.com
鄭重聲明:本文版權歸原作者所有,轉載文章僅為傳播更多信息之目的,如作者信息標記有誤,請第一時間聯系我們修改或刪除,多謝。